2009/12/15

幹嘛和幹麼

同事Y寄來一封mail,Y說:
我今天才發現的詞跟大家分享。以前我都寫「幹嘛」,查字典才知道,沒有「幹嘛」只有「幹麼」。不知道什麼時候改的,還是我錯得太徹底了。

同事C回覆:
我決定以後一律寫「幹什麼」,甚至避開那個字,寫「做啥」也比較不會引起誤會。

同事S回應:
其實我自己一向不講這個詞的,感覺它不雅。

同事Y接著說:
嗯!C 好辦法,向妳學習。能不說就不說,能不寫就不寫。
現在有恍然大悟之感,「幹麼」可能就是「幹什麼」的連音喔!

我回覆說:
我在整理稿子時,如果出現「幹什麼」或「幹嘛」之類的詞,一定都是修掉的;甚至連「幹什麼」這樣的詞都會修掉,而用「做什麼」或「什麼事」這樣的詞來取代。但如果是在日常生活的mail中,我一定是寫「幹嘛啦」。就算我現在知道沒有「幹嘛」,只有「幹麼」,我還是會寫「幹嘛」,因為一般人會看不懂「幹麼」吧!當我跟他們說是教育部的字典這樣說時,可能還會被罵說:「那種三隻小豬的東東你也在相信」,然後就會被噹很大。所以我決定以後生活中的用詞,還是將錯就錯,用「幹嘛」。

同事Y回覆:
其實不能怪「三隻小豬」的辭典,最近我發現我家兒子的國語課本跟我有好多仇,學的都不一樣。「木」已經沒有豎勾,「血」不能唸成「雪」……,於是就經常被兒子糾正。還因為屢錯不改,慘遭處罰。去問了小學老師,才發現部頒早就改啦!也不知道什麼時候改的,只好繼續被兒子糾正。嗚~~~明明我老師就是教我這樣的啊!

同事C說:
我週末會看張小燕的小學堂,裡面一大堆國語考題也很讓人落下巴。上上星期看到「和」這一個字有六種破音唸法,如果小朋友在學校要考這些實在很令人同情......

同事S說:
其實是我以前在當安親班老師養成的習慣,為了以身作則,我早就養成以「做什麼」來取代。有時候小朋友比較沒有變通能力,所以最好從頭到尾都不要講到那個「不好聽的話」,免得被小朋友抓包。

我說:
Y說的這件事,我完全感同身受。記得一開始發現兒子寫的字和我習慣的寫法不同時,我馬上就糾正,還在留言簿請老師要好好看清楚我兒子寫的字,不要讓他寫錯了也沒改過來。這樣一兩次之後,兒子就說我錯了,還說老師就是那樣教的。隔天,他將課本帶回來給我看,我第一次看時還說:「那是印刷造成的錯誤啦!其實應該是我說的那樣寫才對。」後來這種情形又再次發生,我終於明白我小學老師教的真的跟我兒子的小學老師教的真的不一樣。我能說什麼呢!教育部怎麼說,老師當然就怎麼教,而我兒子當然是聽老師的,不然考試時就難看了。不過我是不認錯的,我個人認為這是時代造成的「悲劇」。

沒有留言:

張貼留言